sexta-feira, 16 de dezembro de 2011

Por que Istambul tem um pouco de Brasil? Parte 2


Parte 2 pras meninas que não se contentaram com um post sobre futebol. =)

As novelas brasileiras foram SU-CES-SO na televisão turca no passado, há uns 20 anos atrás.

A primeira vez que o assunto veio à tona eu vi um grupo de 6 colegas do trabalho unidas numa força-tarefa pra buscar na memória o nome dos personagens. Por 5 minutos, aleatoriamente: “Maria Eduarda... Francisco... Jô- José Roberto!... Giovana...” Empolgadíssimas, aguardando um aceno positivo da minha cabeça ou um sorriso de confirmação. #foiseco! É lógico que elas não falaram esses nomes, mas valá... eu entendo tanto de novela quanto de fute.bola.

Em outra oportunidade, descobri que a única novela que as pessoas lembram for real é “A Escrava Isaura” que também fez muito sucesso na China. Na China meu, bota fé? Curiosidades sobre as novelas brasileiras no mundo aqui e aqui, pra quem se interessa.

Segundo o gerente geral lá da empresa (em conversa numa das nossas reuniões super produtivas) os turcos se aproveitaram da nossa expertise pra fazer as “novelas” deles que hoje são exportadas pra outros países da região, aqui perto nas Arábias e não sei mais onde. Vai lá no Google Maps pra ver como se delimita a região das Arábias por favor. #haha

As novelas daqui são, na verdade, séries... ou seriados. #coméqsediz?
Elas passam uma vez por semana e tem duração de maomeno uma hora e meia. Podem ser parecidas com as nossas novelas - enredos cheios de bafões, tapa na cara, romances proibidos, traição, poder, pobres ricos, falas pobres; ou, imitações de séries americanas. Que que é melhor? Digalá!

Como eu duvidava que o país era potencial neste ramo de negócios, fui dar um check. O site de um canal de TV noveleiro - Kanal D - tem versões em inglês e árabe. #brinca!

E quem sou eu para fazer críticas de “novelas” turcas? Pelos trailers tem algumas delas que eu assistiria amarradona. EFAHuAHEFliuhAELFIuh #confessavai! Duas escolhas aleatórias aqui, pra vcs conhecerem: Öyle Bir Geçer Zaman Ki (Time goes by) e Fatmagül’Ün Suçu Ne? (não sei o que significa).

Mas o que me motivou a escrever o post foi a série histórica Muhteşem Yüzyıl (Magnificent Century) que é baseada na vida de Süleyman I (sultão do Império Otomano que teve o mais longo reinado) e da escrava que se tornou sua esposa. Eu assisti pra pegar um pouco da história e entender da vida dos sultões. É legal viu? Tenho o o primeiro episódio com legendas em inglês aqui. Já vou logo avisando que não existe um segundo episódio com legendas. Posso até contar o que aconteceu depois, por cemmilréis.

Curiosidade: Na verdade os turcos pensam que as novelas mexicanas tipo Maria do Bairro, Maria Mercedes são brasileiras. AUFEHliuHAEFLIUAEF eu não tinha me ligado, foi o Fernando que me contou.

Apesar de eu ter dividido este post em Parte 1 e 2, acho que tem mais de Brasil aqui em Istambul (e eu não tô falando dos enfeites #hipócritas de Natal). Por enquanto fica assim porque tenho receio de criar pré-conceitos.

Tá chegando o Natal gente!

Feliz só se for pra VO-CÊ!

3 comentários:

  1. hehe são mais espertos que os portugueses né...

    fiquei curiosa pela história do sultão, mas se n tem tradução do resto vou parar no trailer mesmo :p

    se bem que eu não duvido que entenderia muito melhor um episódio desses, mesmo sem legenda, do que o videozinho do futebol ali do outro post hahaha

    bj!
    Amanda

    ResponderExcluir
  2. aaaah noveluda!

    uda

    bjo

    ResponderExcluir
  3. Oieee, nem sabia que tu tinha um blog, fiquei sabendo aqui na vó. Agora vou acompanhar tua jornada por aqui...
    Beijos da prima Lu.

    ResponderExcluir